cznfl.com - Česko-slovenské fórum o NFL a Americkém fotbale
http://forum.cznfl.com/

Překlad titulků k seriálu FNL
http://forum.cznfl.com/viewtopic.php?f=86&t=1026
Stránka 11

Autor:  Cinka [ pon 04. črc 2011 14:49:53 ]
Předmět příspěvku:  Překlad titulků k seriálu FNL

Ahoj, snažím se překládat titulky k americkému seriálu Friday Night Lights, který se týká fotbalu... A jelikož tomuto sportu moc nerozumím, tak bych vás chtěla poprosit o pár rad. S angličtinou jako takovou problémy nemám, ale ty fotbalové výrazy... Kdyby se vám chtělo, tady je pár vět, byla bych opravdu vděčná:

I run a 4.4 flat.
…to make it to the draft.
Three in a pass formation…
Running things pretty wide open.
He ran the exact same triple stack offense, counters, halfback options.

"Hut!" můžu nechat nepřeložené? A když na sebe pokřikují "red light" x "green light"...?
Předem mockrát díky, kdyžtak by nebyl problém uvést někoho z vás, jako výpomoc.

Autor:  flanky [ úte 05. črc 2011 12:10:45 ]
Předmět příspěvku:  Re: Překlad titulků k seriálu FNL

"I run a 4.4 flat." = zaběhnu za 4,4s sprint na 40yd
"…to make it to the draft." = dostat se do NFL Entry Draft
"Three in a pass formation…" = passová formace se třemi WR
"Running things pretty wide open." = chtělo by to znat kontext :/
"He ran the exact same triple stack offense, counters, halfback options." = Volí stale ty same hry z triple stack offense (zbytek je neprelozitelny)

Hut se nejak smysluplne prelozite neda. Co se toho Red Light a Green Light, tak to muze byt oznaceni napr. "silne a slabe" strany nebo jednoduseji prava nebo leva v zavislosti na formaci.


Doufam, ze jsem te nezmatl jeste vic nez predtim, snad to pomuze

Autor:  Cinka [ úte 05. črc 2011 13:37:24 ]
Předmět příspěvku:  Re: Překlad titulků k seriálu FNL

Určitě pomohl, díky moc! Až budu překládat další díl, tak se zas ozvu... :-)

Stránka 11 Všechny časy jsou v UTC + 1 hodina
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/