cznfl.com - Česko-slovenské fórum o NFL a Americkém fotbale http://forum.cznfl.com/ |
|
Překlad titulků k seriálu FNL http://forum.cznfl.com/viewtopic.php?f=86&t=1026 |
Stránka 1 z 1 |
Autor: | Cinka [ pon 04. črc 2011 14:49:53 ] |
Předmět příspěvku: | Překlad titulků k seriálu FNL |
Ahoj, snažím se překládat titulky k americkému seriálu Friday Night Lights, který se týká fotbalu... A jelikož tomuto sportu moc nerozumím, tak bych vás chtěla poprosit o pár rad. S angličtinou jako takovou problémy nemám, ale ty fotbalové výrazy... Kdyby se vám chtělo, tady je pár vět, byla bych opravdu vděčná: I run a 4.4 flat. …to make it to the draft. Three in a pass formation… Running things pretty wide open. He ran the exact same triple stack offense, counters, halfback options. "Hut!" můžu nechat nepřeložené? A když na sebe pokřikují "red light" x "green light"...? Předem mockrát díky, kdyžtak by nebyl problém uvést někoho z vás, jako výpomoc. |
Autor: | flanky [ úte 05. črc 2011 12:10:45 ] |
Předmět příspěvku: | Re: Překlad titulků k seriálu FNL |
"I run a 4.4 flat." = zaběhnu za 4,4s sprint na 40yd "…to make it to the draft." = dostat se do NFL Entry Draft "Three in a pass formation…" = passová formace se třemi WR "Running things pretty wide open." = chtělo by to znat kontext :/ "He ran the exact same triple stack offense, counters, halfback options." = Volí stale ty same hry z triple stack offense (zbytek je neprelozitelny) Hut se nejak smysluplne prelozite neda. Co se toho Red Light a Green Light, tak to muze byt oznaceni napr. "silne a slabe" strany nebo jednoduseji prava nebo leva v zavislosti na formaci. Doufam, ze jsem te nezmatl jeste vic nez predtim, snad to pomuze |
Autor: | Cinka [ úte 05. črc 2011 13:37:24 ] |
Předmět příspěvku: | Re: Překlad titulků k seriálu FNL |
Určitě pomohl, díky moc! Až budu překládat další díl, tak se zas ozvu... |
Stránka 1 z 1 | Všechny časy jsou v UTC + 1 hodina |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |